跳到主要內容區塊

【TSO附設團】午後的音樂咖啡館

歌詞對譯

1.加布里埃利:歡欣讚美主(詩篇100)

普世大地,當向上主歡呼,
你們當樂意事奉上主;
走到上主面前,當來向他歌唱,
因為上主是神。
我們是祂造的,也是屬於祂的
我們是祂的民,也是祂草場的羊
當稱謝進入祂的門,
當讚美進入祂的院,
當感謝歌頌祂的名
讚美上主的名
因為上主本為善,
祂的慈愛,存到永遠,
祂的信實,直到萬代。

Gabrieli: Jubilate Deo

Jubilate Deo omnis terra, quia sic benedicetur homo qui timet Dominum.
Jubilate Deo omnis terra.
Deus Israel conjungat vos et ipse sit vobiscum.
Mittat vobis auxilium de sancto, et de Sion tueatur vos.
Jubilate Deo omnis terra.
Benedicat vobis Dominus ex Sion, qui fecit caelum et terram.
Jubilate Deo omnis terra.
Servite Domino in laetitia.
2.莫雷:讓我們詠唱

讓我們詠唱
當愛情被接受時
青春年華短暫
老年時光匆匆
如今是行樂的最佳時間
萬事吸引我們
正以歡愉之姿取悅我們
因此,收起你的謹慎
不要遺漏了任何的歡笑
讓我們享受財富
讓我們生活在歡樂中。
Thomas Morley: Sing We and Chant It

Sing we and chant it
while love doth grant it.
Not long youth lasteth,
and old age hasteth;
now is best leisure
to take our pleasure.
All things invite us
now to delight us.
Hence, care, be packing!
no mirth be lacking!
Let spare no treasure
to live in pleasure.
3.卡契尼:聖母頌

萬福 瑪利亞
Giulio Caccini: Ave Maria

Ave Maria
4.德弗乍克:當我的老母親教我唱歌時

老母親教我唱歌時
眼眶含著淚水
如今我教自己的孩子唱這首歌時
映著夕陽餘暉的臉頰也流出淚水
Antonin Dvořák: Als die alte Mutter mich noch lehrte singen

Als die alte Mutter mich noch lehrte singen,
tränen in den Wimpern gar so oft ihr hingen.
Jetzt, wo ich die Kleinen selber üb im Sange,
rieselt's in den Bart oft,
rieselt's oft von der braunen Wange.
5.佛漢‧威廉斯:《在伯利恆市》,選自四季民謠組曲-冬

在猶太的伯利恆市,
一個約瑟與瑪麗都曾經過的地方
所有外地人進城時都必須徵稅
因為凱薩奧古斯都所下的詔諭

讓我們快樂,拋開悲傷,
我們的救主基督耶穌今日降生。

但我們知道瑪莉懷胎之日已滿,
她獻出第一胎來拯救全人類。
旅店湧入許多來自天堂的貴客,
沒有一處安身之所可讓她安歇生產

最後他們被迫在躺臥在馬槽裡
一個通常綁著馬匹和驢子的地方
他們的暫居之所如此簡陋,
卻沒有一點嫌棄之貌。
我們的救世主今日降生!

上帝從至高天國派來一位天使
來到曠野中貧苦的牧羊人躺臥之處
囑咐他們不要繼續悲傷
因為我們的救世主今日降生

許多的天使站在天空上
喜樂的說著,甜美地歌唱著
“所有的榮耀與讚美獻給天上的王”

讓我們快樂,把悲傷拋在一旁
我們的救主耶穌基督此時降生
Ralph Vaughan Williams: “ In Bethlehem City”, from Folk Songs of the Four Season –Winter

In Bethlehem city, in Judea it was,
That Joseph and Mary together did pass,
All for to be taxed when thither they came,
For Caesar Augustus commanded the same.

Then let us be merry, cast sorrow aside,
Our Saviour Christ Jesus was born on this tide.

But Mary's full time being come as we find,
She brought forth her first-born to save all mankind;
The inn being full of the heavenly Guest,
No place could she find to lay Him to rest.

Then they were constrained in a stable to lie
Where horses and asses they used for to tie.
Their lodging so simple the look in no scorn,
Our Saviour, Ou Saviour was born!

Then God send an angel from Heaven so high
To certain poor shepherds in fields where they lie.
And bade them no longer in sorrow to stay
Because that our Saviour was born on this day.

Then presently after the shepherds did spy,
Vast numbers of angels did stand in the sky;
So merry were talking, so sweetly did sing,
"All glory and praise to the heavenly King!"

Then let us be merry, cast sorrow aside,
Our Saviour Christ Jesus was born on this tide.
6.佛漢‧威廉斯:《飲酒歌》,選自四季民謠組曲-冬

乾杯!全城都在慶賀。
我們有白色的麵包,棕色的麥酒
我們還有白楓樹製成的大酒杯
在大酒杯中斟滿美酒,讓我們向你敬酒。

祝馬匹健壯並祝他的右眼明亮。
祈求上帝賜給我們的主人有一個美味的聖誕派
和以往一樣棒的派餅
在大酒杯中斟滿美酒,讓我們向你敬酒。

祝公牛健康及它粗壯的牛角。
祈求上帝賜給我們的主人玉米豐收,
如往年一樣。
在大酒杯中斟滿美酒,讓我們向你敬酒。

祝母牛健康與它長長的尾巴,
祈求上帝賜給我們的主人麥子堆滿倉,
如同以往一樣。
在大酒杯中斟滿美酒,我們要向你敬酒。

管家來吧!給我們的大酒杯中斟滿美酒,
祝願你的靈魂在天堂得以安息
但如果你在我們的大酒杯中,倒入少少的酒,
惡魔就會把你、酒杯和所有都帶走。

最後敬身著百合白罩衫的女僕,
她們腳絆著門而且手拉著門閂,
為了歡迎愉快的賓客們大駕光臨。
Vaughan Williams: “ Wassail Song”, from Folk Songs of the Four Seasons-Winter

Wassail, wassail, all over the town!
Our toast it is white, and our ale it is brown,
Our bowl it is made of the white maple tree;
With the wassailing bowl we'll drink to thee

So here is to cherry and to his right cheek,
Pray God send our master a good piece of beef,
And a good piece of beef that may we all see;
With the wassailing bowl we'll drink to thee.

And here is to Dobbin and to his right eye,
Pray God send our master a good Christmas pie,
And a good Christmas pie that may we all see;
With our wassailing bowl we'll drink to thee.

So here is to Broad May and to her broad horn,
May God send our master a good crop of corn,
And a good crop of corn that may we all see;
With our wasailing bowl we'll drink to thee.

And here is to Filipail and to her left ear,
Pray God send our master a happy New Year,
And a happy New Year as e'er he did see;
With our wassailing bowl we'll drink to thee.

And here is to Colly and to her long tail,
Pray God send our master he never may fail
A bowl of string beer; I pray you draw near,
And our jolly wassail it's then you shall hear.

Come, butler, come fill us a bowl of the best,
The we hope that your soul in heaven may rest;
But if you do draw us a bowl of the small,
Then down shall go butler, bowl and all.

Then here's to the maid in the lily white smock,
Who tripped to the door and slipped back the lock!
Who tripped to the door and pulled back the pin,
For to let these jolly wassailers in.